zondag 28 juni 2015

A73.Inglish BCEnc. Blauwe Kaas Encyclopedie, Duaal Hermeneuties Kollegium.

Inglish Site.73.
*
TO THE THRISE HO-
NOVRABLE AND EVER LY-
VING VERTVES OF SYR PHILLIP
SYDNEY KNIGHT, SYR JAMES JESUS SINGLETON, SYR CANARIS, SYR LAVRENTI BERIA ; AND TO THE
RIGHT HONORABLE AND OTHERS WHAT-
SOEVER, WHO LIVING LOVED THEM,
AND BEING DEAD GIVE THEM
THEIRE DVE.
***
In the beginning there is darkness. The screen erupts in blue, then a cascade of thick, white hexadecimal numbers and cracked language, ?UnusedStk? and ?AllocMem.? Black screen cedes to blue to white and a pair of scales appear, crossed by a sword, both images drawn in the jagged, bitmapped graphics of Windows 1.0-era clip-art?light grey and yellow on a background of light cyan. Blue text proclaims, ?God on tap!?
*
Introduction.
Yes i am getting a little Mobi-Literate(ML) by experimenting literary on my Mobile Phone. Peoplecall it Typographical Laziness(TL).
The first accidental entries for the this part of this encyclopedia.
*
This is TempleOS V2.17, the welcome screen explains, a ?Public Domain Operating System? produced by Trivial Solutions of Las Vegas, Nevada. It greets the user with a riot of 16-color, scrolling, blinking text; depending on your frame of reference, it might recall ?DESQview, the ?Commodore 64, or a host of early DOS-based graphical user interfaces. In style if not in specifics, it evokes a particular era, a time when the then-new concept of ?personal computing? necessarily meant programming and tinkering and breaking things.
*
Index.
180.Apocrypha.
181.Ancient of Days/Justified and Ancient.
182.The Faerie Queene by Edmund Spenser.
*
180.Apocrypha.
Apocrypha are works, usually written works, that are of unknown authorship, or of doubtful authenticity, or spurious, or not considered to be within a particular canon. The word is properly treated as a plural, but in common usage is often singular. In the context of the Jewish and Christian Bibles, where most texts are of unknown authorship, Apocrypha usually refers to a set of texts included in the Septuagint but not in the Hebrew Bible.
The word's origin is the Medieval Latin adjective apocryphus, "secret, or non-canonical", from the Greek adjective ????????? (apokryphos), "obscure", from the verb ??????????? (apokryptein), "to hide away".
Introduction.
Apocrypha is commonly applied in Christian religious contexts involving certain disagreements about biblical canonicity. The pre-Christian-era Jewish translation (into Greek) of holy scriptures known as the Septuagint included the writings in dispute. However, the Jewish canon was not finalized until at least 100?200 A.D., at which time considerations of Greek language and beginnings of Christian acceptance of the Septuagint weighed against some of the texts. Some were not accepted by the Jews as part of the Hebrew Bible canon. Over several centuries of consideration, the books of the Septuagint were finally accepted into the Christian Old Testament, by A.D. 405 in the west, and by the end of the fifth century in the east. It must be said however that Jerome preferred the Hebrew canon whereas Augustine preferred the wider (Greek) canon. The Christian canon thus established was retained for over 1,000 years, even after the 11th-century schism that separated the church into the branches known as the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches.
Those canons were not challenged until the Protestant Reformation (16th century), when both the Roman Catholic and Eastern Orthodox Churches reaffirmed them. The reformers rejected the parts of the canon that were not part of the Hebrew Bible and established a revised Protestant canon. Thus, concerning the Old Testament books, what is thought of as the "Protestant canon" is actually the final Hebrew canon. The differences can be found by looking here or by comparing the contents of the "Protestant" and Catholic Bibles, and they represent the narrowest Christian application of the term Apocrypha.
Among some Protestants, apocryphal began to take on extra or altered connotations: not just of dubious authenticity, but having spurious or false content, not just obscure but having hidden or suspect motives. Protestants were (and are) not unanimous in adopting those meanings. The Church of England agreed, and that view continues today throughout the Lutheran Church, the worldwide Anglican Communion, and many other denominations. Whichever implied meaning is intended, Apocrypha was (and is) used primarily by Protestants, in reference to the books of questioned canonicity. Catholics and Orthodox sometimes avoid using the term in contexts where it might be considered disputatious or be misconstrued as yielding on the point of canonicity. Most Protestant published Bibles that include the apocryphal books will relocate them into a separate section (rather like an appendix), so as not to intermingle them with their canonical books.
Explaining the Eastern Orthodox Church's canon is made difficult because of differences of perspective with the Roman Catholic church in the interpretation of how it was done. Those differences (in matters of jurisdictional authority) were contributing factors in the separation of the Roman Catholics and Orthodox around 1054, but the formation of the canon was largely complete (fully complete in the Catholic view) by the fifth century, six centuries before the separation. In the eastern part of the church, it took much of the fifth century also to come to agreement, but in the end it was accomplished. The canonical books thus established by the undivided church became canon for what was later to become Roman Catholic and Eastern Orthodox alike. The East did already differ from the West in not considering every question of canon yet settled, and it subsequently adopted a few more books into its Old Testament. It also allowed consideration of yet a few more to continue not fully decided, which led in some cases to adoption in one or more jurisdictions, but not all. Thus, there are today a few remaining differences of canon among Orthodox, and all Orthodox accept a few more books than appear in the Catholic canon. Protestants accept none of these additional books as canon either, but see them having roughly the same status as the earlier Apocrypha. As Protestant awareness of the Eastern Orthodox increases in nations like the United States, interest in the full Orthodox canon might also increase enough for them to be published in the Apocrypha of some Protestant Bibles. That is not common yet in 2013, so they are not as widely available in English.
Before the fifth century, the Christian writings that were then under discussion for inclusion in the canon but had not yet been accepted were classified in a group known as the ancient antilegomenae. These were all candidates for the New Testament and included several books which were eventually accepted, such as: The Epistle to the Hebrews, 2 Peter, 3 John and the Revelation of John (Apocalypse). None of those accepted books can be considered Apocryphal now, since all Christendom accepts them as canonical. Of the uncanonized ones, the Early Church considered some heretical but viewed others quite well. Some Christians, in an extension of the meaning, might also consider the non-heretical books to be "apocryphal" along the manner of Martin Luther: not canon, but useful to read. This category includes books such as the Epistle of Barnabas, the Didache, and The Shepherd of Hermas which are sometimes referred to as the Apostolic Fathers.
Examples.
Esoteric writings and objects.
The word "apocryphal" (?????????) was first applied to writings which were kept secret because they were the vehicles of esoteric knowledge considered too profound or too sacred to be disclosed to anyone other than the initiated. For example, it is used in this sense to describe A Sacred and Secret Book of Moses, called Eighth the Holy (??????? ???? ?????? ????????? ???????????? ????? ? ????). This is a text taken from a Leiden papyrus of the third or fourth century A.D. The text may be as old as the first century, but other proof of age has not been found. In a similar vein, the disciples of the Gnostic Prodicus boasted that they possessed the secret (????????) books of Zoroaster. The term in general enjoyed high consideration among the Gnostics (see Acts of Thomas, pp. 10, 27, 44).
Renowned Sinologist Anna Seidel refers to texts and even items produced by ancient Chinese sages as apocryphal and studied their uses during Six Dynasties China (A.D. 220 to 589). These artifacts were used as symbols legitimizing and guaranteeing the Emperor's Heavenly Mandate. Examples of these include talismans, charts, writs, tallies, and registers. The first examples were stones, jade pieces, bronze vessels and weapons, but came to include talismans and magic diagrams. From their roots in Zhou era China (1066 to 256 B.C.) these items came to be surpassed in value by texts by the Han dynasty (206 B.C. to A.D. 220). Most of these texts have been destroyed as Emperors, particularly during the Han dynasty, collected these legitimizing objects and proscribed, forbade and burnt nearly all of them to prevent them from falling into the hands of political rivals. It is therefore fitting with the Greek root of the word, as these texts were obviously hidden away to protect the ruling Emperor from challenges to his status as Heaven's choice as sovereign.
Writings of questionable value.
"Apocrypha" was also applied to writings that were hidden not because of their divinity but because of their questionable value to the church. Many in Protestant traditions cite Revelation 22:18?19 as a potential curse for those who attach any canonical authority to extra-biblical writings such as the Apocrypha. However, a strict explanation of this text would indicate it was meant for only the Book of Revelation. Rv.22:18?19f. (KJV) states: "For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book." In this case, if one holds to a strict hermeneutic, the "words of the prophecy" do not refer to the Bible as a whole but to Jesus' Revelation to John. Origen, in Commentaries on Matthew, distinguishes between writings which were read by the churches and apocryphal writings: ????? ?? ???????? ??? ?? ???? ??????? ??? ???????????????? ???????? ????? ?' ??? ?? ?????????? ???????? (writing not found on the common and published books in one hand, actually found on the secret ones on the other). The meaning of ????????? is here practically equivalent to "excluded from the public use of the church", and prepares the way for an even less favourable use of the word.
Spurious writings.
In general use, the word "apocrypha" came to mean "false, spurious, bad, or heretical." This meaning also appears in Origen's prologue to his commentary on the Song of Songs, of which only the Latin translation survives: De scripturis his, quae appellantur apocryphae, pro eo quod multa in iis corrupta et contra fidem veram inveniuntur a majoribus tradita non placuit iis dari locum nec admitti ad auctoritatem. "Concerning these scriptures, which are called apocryphal, for the reason that many things are found in them corrupt and against the true faith handed down by the elders, it has pleased them that they not be given a place nor be admitted to authority."
Other.
Other uses of apocrypha developed over the history of Western Christianity. The Gelasian Decree refers to religious works by church fathers Eusebius, Tertullian and Clement of Alexandria as apocrypha. Augustine defined the word as meaning simply "obscurity of origin," implying that any book of unknown authorship or questionable authenticity would be considered apocryphal. On the other hand, Jerome (in Protogus Galeatus) declared that all books outside the Hebrew canon were apocryphal. In practice, Jerome treated some books outside the Hebrew canon as if they were canonical, and the Western Church did not accept Jerome's definition of apocrypha, instead retaining the word's prior meaning (see: Deuterocanon). As a result, various church authorities labeled different books as apocrypha, treating them with varying levels of regard.
Some apocryphal books were included in the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew Scriptures compiled around 280 B.C., with little distinction made between them and the rest of the Old Testament. Origen, Clement and others cited some apocryphal books as "scripture," "divine scripture," "inspired," and the like. On the other hand, teachers connected with Palestine and familiar with the Hebrew canon excluded from the canon all of the Old Testament not found there. This view is reflected in the canon of Melito of Sardis, and in the prefaces and letters of Jerome. A third view was that the books were not as valuable as the canonical scriptures of the Hebrew collection, but were of value for moral uses, as introductory texts for new converts from paganism, and to be read in congregations. They were referred to as "ecclesiastical" works by Rufinus.
These three opinions regarding the apocryphal books prevailed until the Protestant Reformation, when the idea of what constitutes canon became a matter of primary concern for Roman Catholics and Protestants alike. In 1546 the Catholic Council of Trent reconfirmed the canon of Augustine, dating to the second and third centuries, declaring "He is also to be anathema who does not receive these entire books, with all their parts, as they have been accustomed to be read in the Catholic Church, and are found in the ancient editions of the Latin Vulgate, as sacred and canonical." The whole of the books in question, with the exception of 1 Esdras and 2 Esdras and the Prayer of Manasseh, were declared canonical at Trent. The Protestants, in comparison, were diverse in their opinion of the deuterocanon. Some considered them divinely inspired, others rejected them. Anglicans took a position between the Catholic Church and the Protestant Churches; they kept them as Christian intertestamental readings and a part of the Bible, but no doctrine should be based on them. John Wycliffe, a 14th-century Christian Humanist, had declared in his biblical translation that "whatever book is in the Old Testament besides these twenty-five shall be set among the apocrypha, that is, without authority or belief." Nevertheless, his translation of the Bible included the apocrypha and the Epistle of the Laodiceans.
The respect accorded to apocryphal books varied between Protestant denominations. In both the German (1534) and English (1535) translations of the Bible, the apocrypha are published in a separate section from the other books, although the Lutheran and Anglican lists are different. In some editions (like the Westminster), readers were warned that these books were not "to be any otherwise approved or made use of than other human writings." A milder distinction was expressed elsewhere, such as in the "argument" introducing them in the Geneva Bible, and in the Sixth Article of the Church of England, where it is said that "the other books the church doth read for example of life and instruction of manners," though not to establish doctrine.
According to the Orthodox Anglican Church:
On the other hand, the Anglican Communion emphatically maintains that the Apocrypha is part of the Bible and is to be read with respect by her members. Two of the hymns used in the American Prayer Book office of Morning Prayer, the Benedictus es and Benedicite, are taken from the Apocrypha. One of the offertory sentences in Holy Communion comes from an apocryphal book (Tob. 4: 8?9). Lessons from the Apocrypha are regularly appointed to be read in the daily, Sunday, and special services of Morning and Evening Prayer. There are altogether 111 such lessons in the latest revised American Prayer Book Lectionary [The books used are: II Esdras, Tobit, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, Three Holy Children, and I Maccabees.] The position of the Church is best summarized in the words of Article Six of the Thirty-nine Articles: "In the name of Holy Scripture we do understand those canonical Books of the Old and New Testament, of whose authority there was never any doubt in the Church... And the other Books (as Hierome [St. Jerome] saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners; but yet doth it not apply them to establish any doctrine."
Metaphorical usage.
The adjective apocryphal is commonly used in modern English to refer to any text or story considered to be of dubious veracity or authority, although it may contain some moral truth. In this broader metaphorical sense, the word suggests a claim that is in the nature of folklore, factoid or urban legend.
Texts.
Judaism.
Main article: Jewish apocrypha.
Although traditional rabbinical Judaism insists on the exclusive canonization of the current 24 books in the Tanakh, it also claims to have an oral law handed down from Moses. The Sadducees?unlike the Pharisees but like the Samaritans?seem to have maintained an earlier and smaller number of texts as canonical, preferring to hold to only what was written in the Law of Moses (making most of the presently accepted canon, both Jewish and Christian, apocryphal in their eyes). Certain circles in Judaism, such as the Essenes in Judea and the Therapeutae in Egypt, were said to have a secret literature (see Dead Sea scrolls). Other traditions maintained different customs regarding canonicity. The Ethiopic Jews, for instance, seem to have retained a spread of canonical texts similar to the Ethiopian Orthodox Christians, cf Encyclopaedia Judaica, Vol 6, p 1147. A large part of this literature consisted of the apocalypses. Based on prophecies, these apocalyptic books were not considered scripture by all, but rather part of a literary form that flourished from 200 BCE to CE 100.
Intertestamental.
Main article: Biblical apocrypha.
See also: Intertestamental period.
During the birth of Christianity, some of the Jewish apocrypha that dealt with the coming of the Messianic kingdom became popular in the rising Jewish Christian communities. Occasionally these writings were changed or added to, but on the whole it was found sufficient to reinterpret them as conforming to a Christian viewpoint. Christianity eventually gave birth to new apocalyptic works, some of which were derived from traditional Jewish sources. Some of the Jewish apocrypha were part of the ordinary religious literature of the Early Christians. This was strange, as the large majority of Old Testament references in the New Testament are taken from the Greek Septuagint, which is the source of the deuterocanonical books as well as most of the other biblical apocrypha.
Slightly varying collections of additional Books (called deuterocanonical by the Roman Catholic Church) form part of the Roman Catholic, Eastern Orthodox and Oriental Orthodox canons. See Development of the Old Testament canon.
The Book of Enoch is included in the biblical canon only of the Oriental Orthodox churches of Ethiopia and Eritrea. The Epistle of Jude quotes the book of Enoch, and some believe the use of this book also appears in the four gospels and 1 Peter. The genuineness and inspiration of Enoch were believed in by the writer of the Epistle of Barnabas, Irenaeus, Tertullian and Clement of Alexandria and much of the early church. The epistles of Paul and the gospels also show influences from the Book of Jubilees, which is part of the Ethiopian canon, as well as the Assumption of Moses and the Testaments of the Twelve Patriarchs, which are included in no biblical canon.
The high position which some apocryphal books occupied in the first two centuries was undermined by a variety of influences in the Christian church. All claims to the possession of a secret tradition (as held by many Gnostic sects) were denied by the influential theologians like Irenaeus and Tertullian, which modern historians refer to as the Proto-orthodox, the timeframe of true inspiration was limited to the apostolic age, and universal acceptance by the church was required as proof of apostolic authorship. As these principles gained currency, books deemed apocryphal tended to become regarded as spurious and heretical writings, though books now considered deuterocanonical have been used in liturgy and theology from the first century to the present.
Christianity.
Main article: New Testament apocrypha.
New Testament apocrypha?books similar to those in the New Testament but almost universally rejected by Catholics, Orthodox and Protestants?include several gospels and lives of apostles. Some were written by early Jewish Christians (see the Gospel according to the Hebrews). Others of these were produced by Gnostic authors or members of other groups later defined as heterodox. Many texts believed lost for centuries were unearthed in the 19th and 20th centuries, producing lively speculation about their importance in early Christianity among religious scholars,[citation needed] while many others survive only in the form of quotations from them in other writings; for some, no more than the title is known. Artists and theologians have drawn upon the New Testament apocrypha for such matters as the names of Dismas and Gestas and details about the Three Wise Men. The first explicit mention of the perpetual virginity of Mary is found in the pseudepigraphical Infancy Gospel of James.
The Gnostic tradition was a prolific source of apocryphal gospels. While these writings borrowed the characteristic poetic features of apocalyptic literature from Judaism, Gnostic sects largely insisted on allegorical interpretations based on a secret apostolic tradition. With them, these apocryphal books were highly esteemed. A well-known Gnostic apocryphal book is the Gospel of Thomas, the only complete text of which was found in the Egyptian town of Nag Hammadi in 1945. The Gospel of Judas, a Gnostic gospel, also received much media attention when it was reconstructed in 2006.
Roman Catholics and Orthodox Christians as well as Protestants generally agree on the canon of the New Testament, see Development of the New Testament canon. The Ethiopian Orthodox have in the past also included I & II Clement and Shepherd of Hermas in their New Testament canon.
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Joseph Smith, Jr. said that when compiling the inspired version of the Holy Bible, he inquired of Heavenly Father about what to do regarding the Apocrypha, the Deuterocanonical Books of the Catholic bible, that are not the 66 books contained in the 1769 edition of the Authorized King James Bible. What Smith claimed to receive from God is now stated in Section 91 of the Doctrine and Covenants of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
"Verily, thus saith the Lord unto you concerning the Apocrypha-There are many things contained therein that are true, and it is mostly translated correctly; There are many things that are not true, which are interpolations by the hands of men. Verily, I say unto you, that it is not needful that the Apocrypha should be translated. Therefore, whoso readeth it, let him understand, for the spirit manifesteth truth; And whoso is enlightened by the Spirit shall obtain benefit therefrom; And whoso receiveth not by the Spirit, cannot be benefited. Therefore it is not needful that it should be translated. Amen."
The 91st Section of the Doctrine and Covenants is the reason that The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints currently uses the 1769 edition of the Authorized King James Bible along with excerpts from the Joseph Smith Translation (JST). Furthermore, despite having canonized the 1769 edition of the Authorized King James Bible, Joseph Smith Jr. made a note that the Song of Songs was not inspired, and therefore it is considered Apocrypha despite it being contained in the canon. The Community of Christ, another offshoot of the Latter Day Saint movement, has canonized the JST and therefore has excluded the Song of Solomon.
Confucianism and Taoism.
Prophetic texts called the Ch'an-wei zh:?? were written by Han Dynasty (206 BCE to 220 CE) Taoist priests to legitimize as well as curb imperial power. They deal with treasure objects that were part of the Zhou (1066 to 256 BCE) royal treasures. Emerging from the instability of the Warring States period (476?221 BCE), ancient Chinese scholars saw the centralized rule of the Zhou as an ideal model for the new Han empire to emulate. The Ch'an-wei are therefore texts written by Han scholars about the Zhou royal treasures, only they were not written to record history for its own sake, but for legitimizing the current imperial reign. These texts took the form of stories about texts and objects being conferred upon the Emperors by Heaven and comprising these ancient sage-king's (this is how the Zhou emperors were referred to by this time, about 500 years after their peak) royal regalia. The desired effect was to confirm the Han emperor's Heavenly Mandate through the continuity offered by his possession of these same sacred talismans. It is because of this politicized recording of their history that it is difficult to retrace the exact origins of these objects. What is known is that these texts were most likely produced by a class of literati called the fangshi. These were a class of nobles who were not part of the state administration; they were considered specialists or occultists, for example diviners, astrologers, alchemists or healers. It is from this class of nobles that the first Taoist priests are believed to have emerged. Seidel points out however that the scarcity of sources relating to the formation of early Taoism make the exact link between the apocryphal texts and the Taoist beliefs unclear.
Buddhism.
Apocryphal Jatakas of the Pali Buddhist canon, such as those belonging to the Paññ?saj?taka collection, have been adapted to fit local culture in certain South East Asian countries and have been retold with amendments to the plots to better reflect Buddhist morals.
Within the Pali tradition, the apocryphal Jatakas of later composition (some dated even to the 19th century) are treated as a separate category of literature from the "Official" Jataka stories that have been more-or-less formally canonized from at least the 5th century?as attested to in ample epigraphic and archaeological evidence, such as extant illustrations in bas relief from ancient temple walls.
*
181.Ancient of Days/Justified and Ancient.
Ancient of Days, or Head of Days, is a name for God in the Book of Daniel: in the original Aramaic Atik Yomin; in the Greek Septuagint Palaios Hemeron; and in the Vulgate Antiquus Dierum.
The title "Ancient of Days" has been used as a source of inspiration in art and music, denoting the Creator's aspects of eternity combined with perfection. William Blake's watercolour and relief etching entitled "The Ancient of Days" is one such example.
In Religion.
Judaism.
See also Names of God in Judaism.
There are many sources for this term, including:
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of Days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
Daniel 7:9
Whenever Judgment looms and the forehead of the Impatient One is revealed, the Forehead of the Ancient of Ancients is revealed; Judgment subsides and is not executed.
Idra Rabba, Zohar 3:136b
This term appears three times in the book of Daniel (7:9, 13, 22), and is used in the sense of God being eternal.
The most powerful effect of this particular Name of God stems from the Jewish mystical book the Zohar, the seminal document of Kabbalah that emerged in 13th century Spain. In the Kabbalah there is mention of the Ancient of Ancients, and the Holy Ancient One - Atika Kadisha, variably interpreted as synonymous with the En Sof, the unmanifested Godhead. The Ancient of Days is the manifestation of the Ancient of Ancients within Creation. It refers to the most primary ("ancient") source of Creation in the Divine Will Keter ("Crown").
In 16th century Lurianic Kabbalah, Atik Yomin is systemised as the uppermost Partzuf (Divine "Countenance/Configuration") in the rectification of the World of Atzilut ("Emanation") after the "Shattering of the sephirot Vessels". Keter of Atzilut acts as the guiding Divine motivation in Creation, developing into two partzufim, Atik Yomin (Ancient of Days) and Arich Anpin ("Long Visage/Infinitely Patient One"). Atik Yomin is the inner partzuf of Keter, synonymous with Divine Delight, that enclothes within and motivates Arich Anpin, the outer partzuf of Keter, synonymous with Divine Will. Arich Anpin is said to extend down all levels of Creation in ever more concealed mode as the Divine substratum of everything. The Zohar goes into great detail describing the White Head of God and ultimately the emanation of its anthropomorphic personality or attributes. In the descending realms explained by Luria, the Gulgalta ("Skull"-Keter Will) within Arich Anpin enclothes the Chesed (Kindness) of Atik Yomin, becoming the origin of the lights of the world of Atzilut; the Mocha Stima'ah ("Concealed Brain"-Chokhmah Wisdom) within Arich Anpin enclothes the Gevurah (Severity) of Atik Yomin, becoming the origin of the vessels of the world of Atzilut. The Dikna ("Beard") of Arich Anpin constricts the infinite light originating from Atik Yomin in 13 channels of rectification to lower, relatively finite reality. The Merkabah text Re? uyot Yehezkel identifies the Ancient of Days as Metatron.
Christianity.
"The Ancient of Days", a 14th-century fresco from Ubisi, Georgia.
In Eastern Orthodox Christian hymns and icons, the Ancient of Days is sometimes identified with God the Father or occasionally The Holy Spirit; but most properly, in accordance with Orthodox theology he is identified with God the Son, or Jesus Christ. As such, Eastern Christian art will sometimes portray Jesus Christ as an old man, the Ancient of Days, to show symbolically that he existed from all eternity, and sometimes as a young man to portray him as he was incarnate. This iconography emerged in the 6th century, mostly in the Eastern Empire. It was declared by the Russian Orthodox Church at the Great Synod of Moscow in 1667 that the Ancient of Days was the Son and not the Father.
In the Western Church similar figures usually represent only God the Father. Building his argument upon the Daniel passage, Thomas Aquinas identifies the Ancient of Days as the Person of the Father.
In the hymn "Immortal, Invisible, God only Wise", the last two lines of the first verse read:
Most blessed, most glorious, the Ancient of Days,
Almighty, victorious, Thy great Name we praise.
Daniel 7:13-14 says, ?I kept on beholding in the visions of the night, and, see there! with the clouds of the heavens someone like a son of man happened to be coming; and to the Ancient of Days he gained access, and they brought him up close even before that One. And to him there were given rulership and dignity and kingdom, that the peoples, national groups and languages should all serve even him. His rulership is an indefinitely lasting rulership that will not pass away, and his kingdom one that will not be brought to ruin." The Ancient of Days [God the Father] bestowing upon the Son of Man [God the Son, Jesus] a kingdom and honor would suggest that they are two distinct identities. Among ancient Christian pseudepigrapha, one Book of Enoch states that He who is called ?Son of man,? who existed before the worlds were, is seen by Enoch in company with the ?Ancient of Days?
In The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, the title Ancient of Days belongs to Adam, the oldest and earliest man, who is also identified with the archangel Michael.
Hinduism.
The Sanskrit name, Karttikeya or Skanda, means "always a youth" and is revered as one of the four (or seven) sons of Brahma.
Buddhism.
Main article: God in Buddhism.
In Buddhism, in the Kevattha Sutta (Digha Nikaya 11), the term "ancient of days" is referred to the creator God Brahma,
"?I am the Great Brahma, the Supreme, the Mighty, the All-seeing, the Ruler, the Lord of all, the Controller, the Creator, the Chief of all, appointing to each his place, the Ancient of days, the Father of all that are and are to be.? ."
In Buddhism, although Brahma or "the creator god" is respected, he is not regarded as absolutely omnipotent and all knowing, but someone in samsara who is subject to ignorance, birth and death (over billions of years) and a disciple of the Buddha.
Bahá?í.
In the Bahá?í Faith, 'the Ancient of Days' is one of the titles with which Bahá?u?lláh refers to Himself.
*
182.The Faerie Queene by Edmund Spenser.
The Faerie Queene is an incomplete English epic poem by Edmund Spenser. The first half was published in 1590, and a second installment was published in 1596. The Faerie Queene is notable for its form: it is one of the longest poems in the English language and the origin of a verse form that came to be known as Spenserian stanza. It is an allegorical work, and can be read (as Spenser presumably intended) on several levels of allegory, including as praise of Queen Elizabeth I. In a completely allegorical context, the poem follows several knights in an examination of several virtues. In Spenser's "Letter of the Authors," he states that the entire epic poem is "cloudily enwrapped in allegorical devices," and that the aim of publishing The Faerie Queene was to ?fashion a gentleman or noble person in virtuous and gentle discipline.?
The Faerie Queene found such favour with Elizabeth I that Spenser was granted a pension for life amounting to £50 a year, though there is no evidence that Elizabeth I read any of the poem. This royal patronage helped the poem along to such a level of success that it became Spenser's defining work.
Summary.
Book I is centered on the virtue of Holiness as embodied in the Redcrosse Knight. He and his lady Una travel together as he fights the dragon Errour, then separate as the wizard Archimago tricks the Redcrosse Knight in a dream to think that Una is unchaste. After he leaves, the Redcrosse Knight meets Duessa, who pretends to be captured in order to trap him. Duessa leads the Redcrosse Knight to captivity by the giant Orgoglio. Meanwhile, Una overcomes peril, meets Arthur, and finally finds and rescues the Redcrosse Knight from his capture, from Duessa, and from Despair. Una and Arthur help the Redcrosse Knight recover in the House of Holiness, where he sees a vision of his future. He then returns Una to her parents' castle, rescues them from a dragon, and the two are betrothed after resisting Archimago one last time.
Book II is centered on the virtue of Temperance as embodied in Sir Guyon, who is tempted by the fleeing Archimago into nearly attacking the Redcrosse Knight. Guyon discovers a woman killing herself out of grief for having her lover tempted and bewitched by the witch Acrasia and killed. Guyon swears a vow to avenge them and protect their child. Guyon on his quest starts and stops fighting several evil, rash, or tricked knights and meets Arthur. Finally, they come to Acrasia's Island and the Bower of Bliss, where Guyon resists temptations to violence, idleness, and lust. Guyon captures Acrasia in a net, destroys the Bower, and rescues those imprisoned there.
Book III is centered on the virtue of Chastity as embodied in Sir Britomart, a lady knight. Resting after the events of Book II, Guyon and Arthur meet Britomart, who wins a joust with Guyon. They separate as Arthur and Guyon leave to rescue Florimell, while Britomart rescues the Redcrosse Knight. Britomart reveals to the Redcrosse Knight that she is vengefully pursuing Sir Artegal because she is destined to marry him. The Redcrosse Knight defends Artegal and they meet Merlin, who explains more carefully Britomart's destiny to found the English monarchy. Britomart leaves and fights Sir Marinell. Arthur looks for Florimell, joined later Sir Satyrane and Britomart, and they witness and resist sexual temptation. Britomart separates from them and meets Sir Scudamore, looking for his captured lady Amoret. Britomart alone is able to rescue her and reunite the lovers.
Book IV is centered on the virtue of Friendship as embodied in Sir Cambell and Sir Triamond.
Book V is centered on the virtue of Justice as embodied in Sir Artegal.
Book VI is centered on the virtue of Courtesy as embodied in Sir Calidore.
Themes.
Allegory of virtue.
Prince Arthur and the Faerie Queen by Henry Fuseli, circa 1788.
A letter written by Spenser to Sir Walter Raleigh in 1590 contains a preface for The Faerie Queene, in which Spenser describes the allegorical presentation of virtues through Arthurian knights in the mythical "Faerieland". Presented as a preface to the epic in most published editions, this letter outlines plans for twenty-four books: twelve based each on a different knight who exemplified one of twelve "private virtues", and a possible twelve more centred on King Arthur displaying twelve "public virtues". Spenser names Aristotle as his source for these virtues, though the influences of Thomas Aquinas and the traditions of medieval allegory can be observed as well. It is impossible to predict how the work would have looked had Spenser lived to complete it, since the reliability of the predictions made in his letter to Raleigh is not absolute, as numerous divergences from that scheme emerged as early as 1590 in the first Faerie Queene publication.
In addition to the six virtues Holiness, Temperance, Chastity, Friendship, Justice, and Courtesy, the Letter to Raleigh suggests that Arthur represents the virtue of Magnificence, which ("according to Aristotle and the rest") is "the perfection of all the rest, and containeth in it them all"; and that the Faerie Queene herself represents Glory (hence her name, Gloriana). The unfinished seventh book (the Cantos of Mutability) appears to have represented the virtue of "constancy."
Religion.
Una and the Lion by Briton Rivière (1840?1920).
The Faerie Queene was written during a time of religious and political controversy ? the Reformation. After taking the throne following the death of her half-sister Mary, Elizabeth changed the official religion of the nation to Protestantism. The plot of book one is similar to John Foxe?s Acts and Monuments, which was about the persecution of the Protestants and how Catholic rule was unjust. Spenser includes the controversy of Elizabethan church reform within the epic. Gloriana has godly English knights destroy Catholic continental power in Books I and V. Spenser also embodies many of his villains with ?the worst of what Protestants considered a superstitious Catholic reliance on deceptive images?.
Politics.
The poem celebrates, memorializes, and critiques the Tudor dynasty (of which Elizabeth was a part), much in the tradition of Virgil's Aeneid's celebration of Augustus Caesar's Rome. Like the Aeneid, which states that Augustus descended from the noble sons of Troy, The Faerie Queene suggests that the Tudor lineage can be connected to King Arthur. The poem is deeply allegorical and allusive: many prominent Elizabethans could have found themselves partially represented by one or more of Spenser's figures. Elizabeth herself is the most prominent example: she appears most prominently in her guise as Gloriana, the Faerie Queene herself; but also in Books III and IV as the virgin Belphoebe, daughter of Chrysogonee and twin to Amoret, the embodiment of womanly married love; and perhaps also, more critically, in Book I as Lucifera, the "maiden queen" whose brightly lit Court of Pride masks a dungeon full of prisoners.
The poem also displays Spenser's thorough familiarity with literary history. Though the world of The Faerie Queene is based on English Arthurian legend, much of the language, spirit, and style of the piece draw more on Italian epic, particularly Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Jerusalem Delivered. Book V of The Faerie Queene, the Book of Justice, is Spenser's most direct discussion of political theory. In it, Spenser both attempts to tackle the problem of policy toward Ireland and recreates the trial of Mary, Queen of Scots.
Archetypes.
While some literary works sacrifice historical context to archetypal myth, reducing poetry to Biblical quests, Spenser reinforces the actuality of his story by adhering to archetypal patterns. Throughout The Faerie Queene, Spenser does not concentrate on a pattern ?which transcends time? but ?uses such a pattern to focus the meaning of the past on the present?. By reflecting on the past, Spenser achieves ways of stressing the importance of Elizabeth?s reign. In turn, he does not ?convert event into myth? but ?myth into event?. Within The Faerie Queene, Spenser blurs the distinction between archetypal and historical elements deliberately. For example, Spenser probably does not believe in the complete truth of the British Chronicle, which Arthur reads in the House of Alma. In this instance, the Chronicle serves as a poetical equivalent for factual history. Even so, poetical history of this kind is not myth; rather, it ?consists of unique, if partially imaginary, events recorded in chronological order?. The same distinction resurfaces in the political allegory of Books I and V. However, the reality to interpreted events becomes more apparent when the events occurred nearer to the time the poem was written.
Symbolism and allusion.
Throughout The Faerie Queene, Spenser creates ?a network of allusions to events, issues, and particular persons in England and Ireland? including Mary, Queen of Scots, the Spanish Armada, the English Reformation, and even the Queen herself. It is also known that James VI of Scotland read the poem, and was very insulted by Duessa ? a very negative depiction of his mother, Mary, Queen of Scots. The Faerie Queene was then banned in Scotland. This led to a significant decrease in Elizabeth?s support for the poem. Within the text, both the Faerie Queene and Belphoebe serve as two of the many personifications of Queen Elizabeth, some of which are ?far from complimentary?.
Though it praises her in some ways, The Faerie Queene questions Elizabeth?s ability to rule so effectively because of her gender, and also inscribes the ?shortcomings? of her rule. There is a character named Britomart who represents married chastity. This character is told that her destiny is to be an ?immortal womb? ? to have children. Here, Spenser is referring to Elizabeth?s unmarried state and is touching on anxieties of the 1590s about what would happen after her death since the kingdom had no heir.
The Faerie Queene?s original audience would have been able to identify many of the poem?s characters by analyzing the symbols and attributes that spot Spenser?s text. For example, readers would immediately know that ?a woman who wears scarlet clothes and resides along the Tiber River represents the Roman Catholic Church?. However, marginal notes jotted in early copies of The Faerie Queene suggest that Spenser?s contemporaries were unable to come to a consensus about the precise historical referents of the poem?s ?myriad figures?. In fact, Sir Walter Raleigh?s wife identified many of the poem?s female characters as ?allegorical representations of herself?. Other symbols prevalent in The Faerie Queene are the numerous animal characters present in the novel. They take the role of ?visual figures in the allegory and in illustrative similes and metaphors?. Specific examples include the swine present in Lucifera?s castle who embodied gluttony, and Duessa, the deceitful crocodile who may represent Mary, Queen of Scots, in a negative light.
Composition.
Spenser's intentions.
While writing his poem, Spenser strove to ?avoid jealous opinions and misconstructions? because he thought it would place his story ?in a better light? for his readers. In his letter to Raleigh, published with the first three books. Spenser states that ?the general end of the book is to fashion a gentleman or noble person in virtuous and gentle discipline?. Spenser considered his work ?a historical fiction? which men should read for ?delight? rather than ?the profit of the ensample?. The Faerie Queene was written for Elizabeth to read and was dedicated to her. However, there are dedicatory sonnets in the first edition to many powerful Elizabethan figures.
In Amoretti 33, when talking about The Faerie Queene still being incomplete, Spenser addresses ?lodwick?. This could be either his friend Lodowick Bryskett or his long deceased Italian model, Ludovico Ariosto, whom he praises in ?Letter to Raleigh?.
Dedication.
The poem is dedicated to Elizabeth I, who is represented in the poem as the Faerie Queene herself, Gloriana, as well as the character Belphoebe. Spenser prefaces the poem with sonnets additionally dedicated to Sir Christopher Hatton, Lord Burleigh, the Earl of Oxford, the Earl of Northumberland, the Earl of Cumberland, the Earl of Essex, the Earl of Ormond and Ossory, High Admiral Charles Howard, Lord Hunsdon, Lord Grey of Wilton, Lord Buckhurst, Sir Francis Walsingham, Sir John Norris, Sir Walter Raleigh, the Countess of Pembroke (on the subject of her brother, Sir Philip Sidney), and the Lady Carew.
Social commentary.
In October 1589, Spenser voyaged to England and saw the Queen. It is possible that he read to her from his manuscript at this time. On 25 February 1591, the Queen gave him a pension of fifty pounds per year. He was paid in four instalments on 25 March, 24 June, 29 September, and 25 December. After the first three books of The Faerie Queene were published in 1590, Spenser found himself disappointed in the monarchy; among other things, ?his annual pension from the Queen was smaller than he would have liked? and his humanist perception of Elizabeth?s court ?was shattered by what he saw there?. Despite these frustrations, however, Spenser ?kept his aristocratic prejudices and predispositions?. Book VI stresses that there is ?almost no correlation between noble deeds and low birth? and reveals that to be a ?noble person,? one must be a ?gentleman of choice stock?.
Throughout The Faerie Queene, virtue is seen as ?a feature for the nobly born? and within Book VI, readers encounter worthy deeds that indicate aristocratic lineage. An example of this is the hermit to whom Arthur brings Timias and Serena. Initially, the man is considered a ?goodly knight of a gentle race? who ?withdrew from public service to religious life when he grew too old to fight?. Here, we note the hermit?s noble blood seems to have influenced his gentle, selfless behaviour. Likewise, audiences acknowledge that young Tristram ?speaks so well and acts so heroically? that Calidore ?frequently contributes him with noble birth? even before learning his background; in fact, it is no surprise that Tristram turns out to be the son of a king, explaining his profound intellect. However, Spenser?s most peculiar example of noble birth is demonstrated through the characterization of the Salvage Man. Using the Salvage Man as an example, Spenser demonstrated that ?ungainly appearances do not disqualify one from noble birth?. By giving the Salvage Man a ?frightening exterior,? Spenser stresses that ?virtuous deeds are a more accurate indication of gentle blood than physical appearance.
On the opposite side of the spectrum, The Faerie Queene indicates qualities such as cowardice and discourtesy that signify low birth. During his initial encounter with Arthur, Turpine ?hides behind his retainers, chooses ambush from behind instead of direct combat, and cowers to his wife, who covers him with her voluminous skirt?. These actions demonstrate that Turpine is ?morally emasculated by fear? and furthermore, ?the usual social roles are reversed as the lady protects the knight from danger. Scholars believe that this characterization serves as ?a negative example of knighthood? and strives to teach Elizabethan aristocrats how to ?identify a commoner with political ambitions inappropriate to his rank?.
Poetic structure.
The Faerie Queene was written in Spenserian stanza, which was created specifically for The Faerie Queene. In this style, there are nine iambic lines ? the first eight of them five footed and the ninth a hexameter ? which form ?interlocking quatrains and a final couplet?. The rhyme pattern is ABABBCBCC. Over two thousand stanzas were written for the 1590 Faerie Queene.
Theological structure.
In Elizabethan England, no subject was more familiar to writers than theology. Elizabethans learned to embrace religious studies in petty school, where they ?read from selections from the Book of Common Prayer and memorized Catechisms from the Scriptures?. This influence is evident in Spenser?s text, as demonstrated in the moral allegory of Book I. Here, allegory is organized in the traditional arrangement of Renaissance theological treatises and confessionals. While reading Book I, audiences first encounter original sin, justification and the nature of sin before analysing the church and the sacraments. Despite this pattern, Book I is not a theological treatise; within the text, ?moral and historical allegories intermingle? and the reader encounters elements of romance. However, Spenser?s method is not ?a rigorous and unyielding allegory,? but ?a compromise among conflicting elements?. In Book I of The Faerie Queene the discussion of the path to salvation begins with original sin and justification, skipping past initial matters of God, the Creeds, and Adam?s fall from grace. This literary decision is pivotal because these doctrines ?center the fundamental theological controversies of the Reformation?.
Sources.
Myth and history.
During The Faerie Queene's inception, Spenser worked as a civil servant, in ?relative seclusion from the political and literary events of his day?. As Spenser laboured in solitude, The Faerie Queene manifested within his mind, blending his experiences into the content of his craft. Within his poem, Spenser explores human consciousness and conflict, relating to a variety of genres including sixteenth century Arthurian literature. The Faerie Queene was influenced strongly by Italian works, as were many other works in England at that time. The Faerie Queene draws heavily on Ariosto and Tasso.
The first three books of The Faerie Queene operate as a unit, representing the entire cycle from the fall of Troy to the reign of Elizabeth. Using in medias res, Spenser introduces his historical narrative at three different intervals, using chronicle, civil conversation, and prophecy as its occasions.
Despite the historical elements of his text, Spenser is careful to label himself a historical poet as opposed to a historiographer. Spenser notes this differentiation in his letter to Raleigh, noting ?a Historiographer discourseth of affairs orderly as they were done?but a Poet thrusteth into the midst?and maketh a pleasing Analysis of all?.
Spenser?s characters embody Elizabethan values, highlighting political and aesthetic associations of Tudor Arthurian tradition in order to bring his work to life. While Spenser respected British history and ?contemporary culture confirmed his attitude?. his literary freedom demonstrates that he was ?working in the realm of mythopoeic imagination rather than that of historical fact?. In fact, Spenser?s Arthurian material serves as a subject of debate, intermediate between ?legendary history and historical myth? offering him a range of ?evocative tradition and freedom that historian?s responsibilities preclude?. Concurrently, Spenser adopts the role of a sceptic, reflected in the way in which he handles the British history, which ?extends to the verge of self-satire?.
Medieval subject matter.
The Faerie Queene owes, in part, its central figure, Arthur, to a medieval writer, Geoffrey of Monmouth. In his Prophetiae Merlini ("Prophecies of Merlin"), Geoffrey's Merlin proclaims that the Saxons will rule over the Britons until the ?Boar of Cornwall? (Arthur) again restores them to their rightful place as rulers. The prophecy was adopted by the Welsh and eventually used by the Tudors. Through their ancestor, Owen Tudor, the Tudors had Welsh blood, through which they claimed to be descendants of Arthur and rightful rulers of Britain. The tradition begun by Geoffrey of Monmouth set the perfect atmosphere for Spenser?s choice of Arthur as the central figure and natural bridegroom of Gloriana.
Reception.
Diction.
Since its inception four centuries ago, Spenser?s diction has been scrutinized by scholars. Despite the enthusiasm the poet and his work received, Spenser?s experimental diction was ?largely condemned? before it received the acclaim it has today. Seventeenth century philologists such as Davenant considered Spenser?s use of ?obsolete language? ?the most vulgar accusation that is laid to his charge?. Scholars have recently observed that the classical tradition tucked within The Faerie Queene is related to the problem of his diction because it ?involves the principles of imitation and decorum?. Despite these initial criticisms, Spenser is ?now recognized as a conscious literary artist? and his language is deemed ?the only fitting vehicle for his tone of thought and feelings?. Spenser?s use of language was widely contrasted to that of ?free and unregulated? sixteenth century Shakespearian grammar. Spenser?s style is standardized, lyrically sophisticated, and full of archaisms that give the poem an original taste. Sugden argues in The grammar of Spenser's Faerie Queene that the archaisms reside "chiefly in vocabulary, to a high degree in spelling, to some extent in the inflexions, and only slightly in the syntax".
Samuel Johnson also commented critically on Spenser's diction, with which he became intimately acquainted during his work on A Dictionary of the English Language, and "found it a useful source for obsolete and archaic words"; Johnson, however, mainly considered Spenser's (early) pastoral poems, a genre of which he was not particularly fond.
The diction and atmosphere of The Faerie Queene relied on much more than just Middle English; for instance, classical allusions and classical proper names abound?especially in the later books?and he coined some names based on Greek, such as "Poris" and "Phao lilly white." Classical material is also alluded to or reworked by Spenser, such as the rape of Lucretia, which was reworked into the story of the character Amavia in Book Two.
Language.
Spenser's language in The Faerie Queene, as in The Shepheardes Calender, is deliberately archaic, though the extent of this has been exaggerated by critics who follow Ben Jonson's dictum, that "in affecting the ancients Spenser writ no language." Allowing that Jonson's remark may only apply to the Calendar, Bruce Robert McElderry, Jr., states, after a detailed investigation of the FQ?'?s diction, that Jonson's statement "is a skillful epigram; but it seriously misrepresents the truth if taken at anything like its face value." The number of archaisms used in the poem are not overwhelming?one source reports thirty-four in Canto I of Book I, that is, thirty-four words out of a total forty-two hundred words, less than one percent. According to McElderry, language does not account for the poem's archaic tone: "The subject-matter of The Faerie Queene is itself the most powerful factor in creating the impression of archaism."
Examples of medieval archaisms (in morphology and diction) include:
Infinitive in ?en: "Vewen," 1. 201, 'to view.'
Prefix y- retained in participle: "Yclad", 1. 58, 254, "clad", "clothed".
Adjective: "Combrous", 1. 203, "harassing", "troublesome".
Verb: "Keepe", 1. 360, "heed", "give attention to".
Major characters.
Acrasia, seductress of knights. Guyon destroys her Bower of Bliss at the end of Book 2. Similar characters in other epics: Circe (Homer's Odyssey), Alcina (Ariosto), Armida (Tasso), or the fairy woman from Keats's poem "La Belle Dame sans Merci".
Amoretta, the betrothed of Scudamour, kidnapped by Busirane on her wedding night, saved by Britomart. She represents the virtue of married love, and her marriage to Scudamour serves as the example that Britomart and Artegal seek to copy. Amoret and Scudamor are separated for a time by circumstances, but remain loyal to each other until they (presumably) are reunited.
Archimago, an evil sorcerer who is sent to stop the knights in the service of the Faerie Queene. Of the knights, Archimago hates Redcross most of all, hence he is symbolically the nemesis of England.
Artegal (or Arthegall), a knight who is the embodiment and champion of Justice. He meets Britomart after defeating her in a swordfight (she had been dressed as a knight) and removing her helmet, revealing her beauty. Artegal quickly falls in love with Britomart. Artegal has a companion in Talus, a metal man who wields a flail and never sleeps or tires but will mercilessly pursue and kill any number of villains. Talus obeys Artegal's command, and serves to represent justice without mercy (hence, Artegal is the more human face of justice). Later, Talus does not rescue Artegal from enslavement by the wicked Radigund, because Artegal is bound by a legal contract to serve her. Only her death, at Britomart's hands, liberates him.
Arthur of the Round Table, but playing a different role here. He is madly in love with the Faerie Queene and spends his time in pursuit of her when not helping the other knights out of their sundry predicaments. Prince Arthur is the Knight of Magnificence, the perfection of all virtues.
Ate, a fiend from Hell disguised as a beautiful maiden, Ate opposes Book IV's virtue of friendship through spreading discord. She is aided in her task by Duessa, the female deceiver of Book I, whom Ate summoned from Hell. Ate and Duessa have fooled the false knights Blandamour and Paridell into taking them as lovers. Her name is possibly inspired by the Classical Goddess of Misfortune Atë, said to have been thrown from Heaven by Zeus, similar to the fallen angels.
Belphoebe, the beautiful sister of Amoret who spends her time in the woods hunting and avoiding the numerous amorous men who chase her. Timias, the squire of Arthur, eventually wins her love after she tends to the injuries he sustained in battle; however, Timias must endure much suffering to prove his love when Belphoebe sees him tending to a wounded woman and, misinterpreting his actions, flies off hastily. She is only drawn back to him after seeing how he has wasted away without her.
Britomart, a female knight, the embodiment and champion of Chastity. She is young and beautiful, and falls in love with Artegal upon first seeing his face in her father's magic mirror. Though there is no interaction between them, she falls in love with him, and travels, dressed as a knight and accompanied by her nurse, Glauce, in order to find Artegal again. Britomart carries an enchanted spear that allows her to defeat every knight she encounters, until she loses to a knight who turns out to be her beloved Artegal. Parallel figure in Ariosto: Bradamante. Britomart is one of the most important knights in the story. She searches the world, including a pilgrimage to the shrine of Isis, and a visit with Merlin the magician. She rescues Artegal, and several other knights, from the evil slave-mistress Radigund. Furthermore, Britomart accepts Amoret at a tournament, refusing the false Florimell.
Busirane, the evil sorcerer who captures Amoret on her wedding night. When Britomart enters his castle to defeat him, she finds him holding Amoret captive. She is bound to a pillar and Busirane is torturing her. The clever Britomart handily defeats him and returns Amoret to her husband.
Calidore, the Knight of Courtesy, hero of Book VI. He is on a quest from the Faerie Queene to slay the Blatant Beast.
Cambell, one of the Knights of Friendship, hero of Book IV. Brother of Canacee and friend of Triamond.
Cambina, daughter of Agape and sister to Priamond, Diamond, and Triamond. Cambina is depicted holding a caduceus and a cup of nepenthe, signifying her role as a figure of concord. She marries Cambell after bringing an end to his fight with Triamond.
Colin Clout, a shepherd, noted for his songs and bagpipe playing, briefly appearing in Book VI, being the same Colin Clout from Spenser's pastoral poetry, which is fitting because Calidore is taking a sojourn into a world of pastoral delight, ignoring his duty to hunt the Blatant Beast, which is why he set out to Ireland to begin with. Colin Clout may also be said to be Spenser himself.
Cymochles, a knight in Book II who is defined by indecision and fluctuations of the will. He and his fiery brother Pyrochles represent emotional maladies that threaten temperance. The two brothers are both slain by Prince Arthur in Canto VIII.
Chrysogonee, mother of Belphoebe and her twin Amoretta, she was impregnated by sunbeams when she slept on a bank. Chrysogonee hid in the forest and becoming tired she fell asleep and gave birth to twins. Found by Venus and Diana, the newly born twins were taken: Venus takes Amoretta and raises her in the Garden of Adonis; and Diana takes Belphoebe.
Duessa, a lady who personifies Falsehood in Book I, known to Redcross as "Fidessa". As the opposite of Una, she represents the "false" religion of the Roman Catholic Church. She is also initially an assistant, or at least a servant, to Archimago.
Florimell's Flight by Washington Allston
Florimell, a lady in love with the knight Marinell, who initially rejects her. Hearing he was wounded, she set out in search and faced various perils, culminating in her being captured by Proteus. She is reunited with Marinell at the end of Book IV, and is married to him in Book V.
Guyon, the Knight of Temperance, the hero of Book II. He is the leader of the Knights of Maidenhead and carries the image of Gloriana on his shield. According to the Golden Legend, St. George's name shares etymology with Guyon, which specifically means "the holy wrestler."
Prince Arthur, the Redcross Knights, and Una, illustrated by William Kent, 1751
Marinell, "the knight of the sea"; son of a water nymph, he avoided all love because his mother had learnt that a woman would do him harm; he was stricken down in battle by Britomart, though not mortally wounded.
The Redcross Knight, hero of Book I. Introduced in the first canto of the poem, he bears the emblem of Saint George, patron saint of England; a red cross on a white background is still the flag of England. The Redcross Knight is declared the real Saint George in Canto X. He also learns that he is of English ancestry, having been stolen by a Fay and raised in Faerieland. In the climactic battle of Book I, Redcross slays the dragon that has laid waste to Eden. He marries Una at the end of Book I, but brief appearances in Books II and III show Redcross still questing through the world.
Satyrane, a wild half-satyr man raised in the wild and the epitome of natural human potential. Tamed by Una, he protects her, but ends up locked in a battle against the chaotic Sansloy, which remains unconcluded. Satyrane finds Florimell's girdle, which she drops while flying from a beast. He holds a three-day tournament for the right to possess the girdle. His Knights of Maidenhead win the day with Britomart's help.
Scudamour, the lover of Amoret. His name means "shield of love". This character is based on Sir James Scudamore, a jousting champion and courtier to Queen Elizabeth I. Scudamour loses his love Amoret to the sorcerer Busirane. Though the 1590 edition of The Faerie Queene has Scudamour united with Amoret through Britomart's assistance, the continuation in Book IV has them separated, never to be reunited.
Talus, an "iron man" who helps Arthegall to dispense justice in Book V. The name is likely from Latin "talus" (ankle) with reference to that which justice "stands on," and perhaps also to the ankle of Achilles, who was otherwise invincible, or the mythological bronze man Talos.
Triamond, one of the Knights of Friendship, a hero of Book IV. Friend of Cambell. One of three brothers; when Priamond and Diamond died, their souls joined with his body. After battling Cambell, Triamond marries Cambell's sister, Canacee.
Una, the personification of the "True Church". She travels with the Redcross Knight (who represents England), whom she has recruited to save her parents' castle from a dragon. She also defeats Duessa, who represents the "false" (Catholic) church and the person of Mary, Queen of Scots, in a trial reminiscent of that which ended in Mary's beheading. Una is also representative of Truth.
*

Geen opmerkingen:

Een reactie posten